-
1 igen
igen [i'ɡɛn] wieder; zurück;få igen wiederbekommen, zurückbekommen;gå igen a spuken, umgehen;der er ikke ngt. igen es ist nichts mehr übrig;han har ikke langt igen fam es ist bald aus mit ihm;igen og igen immer wieder -
2 igen
nu igen schon wieder;om och om igen immer wieder;vad heter han nu igen? wie heißt er doch gleich ( oder noch)? -
3 igen
adv.( en gang til) wieder, noch einmal -
4 igen
(DE) Ja {s}; ja; (EN) aye; high; jolly; mightily; mighty; passing; very; yea; yeah; yes -
5 igen!
-
6 igen-szavazat
(EN) ay; aye; placet -
7 igen
adv.( en gang til) wieder, noch einmal -
8 igen
-
9 beeid-igen
подтверждать <твердить> (под) присягой -
10 beend-igen
кончать < кончить>, за-, о-канчивать <кончить> -
11 bekreuz-igen
-
12 показывать
несов.; сов. показа́ть1) zéigen (h), демонстрировать тж. vór|führen (h) что л. A, кому л. Dпока́зывать дру́гу письмо́, свою́ колле́кцию — dem Freund éinen Brief, séine Sámmlung zéigen
пока́зывать тури́стам го́род — den Tourísten [tu-] die Stadt zéigen
пока́зывать сла́йды, фо́кусы — Dias, Záuberkunststücke vórführen [zéigen]
пока́зывать кому́ л. доро́гу — jmdm. den Weg zéigen
Сего́дня по телеви́зору пока́зывают но́вый фильм. — Héute wird im Férnsehen ein néuer Film gezéigt.
Он не хоте́л пока́зывать своего́ волне́ния. — Er wóllte séine Áufregung nicht zéigen.
Он показа́л на соревнова́ниях отли́чные результа́ты. — Er zéigte in den Wéttkämpfen áusgezeichnete Léistungen.
Покажи́ (мне), что ты купи́л, как ты э́то де́лаешь. — Zéige (mir), was du gekáuft hast, wie du das machst.
пока́зывать руко́й, па́льцем на что л. — mit der Hand, mit dem Fínger auf etw. zéigen
3) тк. несов. о часах, термометре и др. zéigen ↑Часы́ пока́зывали по́лночь, полови́ну деся́того. — Die Uhr zéigte Mítternacht, halb zehn.
Термо́метр пока́зывал де́сять гра́дусов моро́за. — Das Termométer zéigte zehn Grad Kälte.
пока́зывать кому́ л. приме́р — jmdm. ein Béispiel gében
Ты до́лжен показа́ть бра́ту приме́р. — Du sollst déinem Brúder ein Béispiel gében.
пока́зывать кого́ л. врачу́ — jmdn. éinem Arzt vórstellen
Вам ну́жно показа́ть сы́на врачу́. — Sie müssen Íhren Júngen éinem Arzt vórstellen.
-
13 подниматься
несов.; сов. подня́ться1) вставать с чего л. sich erhében erhób sich, hat sich erhóben, вставать áufstehen stand áuf, ist áufgestanden с чего л. → von DОн подня́лся со сту́ла. — Er erhób sich vom Stuhl. / Er stand vom Stuhl áuf.
Все подняли́сь со свои́х мест. — Álle erhóben sich von íhren Plätzen.
2) по лестнице, по склону и др. hináufgehen ging hináuf, ist hináufgegangen и hináufsteigen stieg hináuf, ist hináufgestiegen по чему л. → A; по направлению к говорящему heráufgehen ↑ и heráufsteigen ↑ по чему л. → A; наверх сюда к говорящему heráufkommen kam heráuf, ist heráufgekommen по чему л. → Aподнима́ться по ле́стнице — die Tréppe hináufgehen [heráufgehen, hináufsteigen, heráufsteigen]
Мы подняли́сь на второ́й эта́ж. — Wir sind in den érsten Stock hináufgegangen [hináufgestiegen].
Ты не подни́мешься к нам? — ( мы наверху в квартире) Willst du nicht heráufkommen? / Kommst du nicht heráuf?
Мы подняли́сь на ли́фте на тре́тий эта́ж. — Wir sind mit dem Fáhrstuhl in den zwéiten Stock hináufgefahren.
3) на гору, вершину stéigen ↑ на что л. auf A; с уточнением направления - наверх тж. hináufsteigen ↑ на что л. → A; с обязательным указанием на что-л. тж. bestéigen bestíeg, hat bestíegen; на что л. → Aподнима́ться на го́ру — auf den Berg stéigen [den Berg hináufsteigen, den Berg bestéigen]
Мы подняли́сь к верши́не горы́. — Wir sind bis zum Gípfel hináufgestiegen.
Мы с трудо́м смогли́ подня́ться на э́ту го́ру. — Wir kónnten nur mit Mühe díesen Berg bestéigen [hináufsteigen]. / Wir kónnten nur mit Mühe auf díesen Berg stéigen.
4) о температуре, ценах и др. stéigen ↑, повышаться тж. sich erhöhen (h) до auf A, на сколько um A, во сколько раз um das... facheТемперату́ра подняла́сь до сорока́ гра́дусов, на оди́н гра́дус. — Die Temperatúr stieg [erhöhte sich] auf víerzig Grad, um ein Grad.
Це́ны подняли́сь вдво́е. — Die Préise sind um das Zwéifache [um das Dóppelte] gestíegen. / Die Préise háben sich um das Zwéifache [um das Dóppelte] erhöht.
5) о ветре, буре; о споре и др. sich erhében ↑; возникать entstéhen entstánd, ist entstánden; начинаться begínnen begánn, hat begónnenПоднялся́ си́льный ве́тер. — Es erhób sich ein stárker Wind.
Из за э́того поднялся́ спор. — Darüber erhób sich [begánn] ein Streit.
Поднялся́ ужа́сный шум. — Es erhób sich [entstánd, begánn] ein schrécklicher Lärm.
6) на борьбу sich erhében ↑ на что л. → zu D, против кого / чего л. gégen AНаро́д поднялся́ на борьбу́ с врага́ми, про́тив оккупа́нтов. — Das Volk erhób sich zum Kampf gégen den Feind, gégen die Éindringlinge.
-
14 подняться
1) ( встать) sich erhében (непр.); áufstehen (непр.) vi (s)подня́ться по́сле боле́зни — áufkommen (непр.) vi (s)
2) ( наверх) stéigen (непр.) vi (s), hináufgehen (непр.) vi (s); heráufkommen (непр.) vi (s); hóchgehen (непр.) vi (s) (о флаге, занавесе)подня́ться на́ гору — auf éinen Berg stéigen (непр.) vi (s), éinen Berg bestéigen (непр.)
3) ( повыситься) stéigen (непр.) vi (s), sich erhöhen4) ( восстать) sich erhében (непр.)5) ( возникнуть) entstéhen (непр.) vi (s); áufsteigen (непр.) vi (s); áufkommen (непр.) vi (s), áuftauchen vi (s)подняла́сь бу́ря — ein Sturm erhób sich
-
15 выходить
несов.; сов. вы́йти1) из помещения, из леса и др. - с указанием куда, откуда géhen ging, ist gegángen откуда л. aus D, в направлении от говорящего hináus|gehen ↑, к говорящему heráus|gehen ↑; в повседн. речи тж. ráusgehen ↑, приближаясь к кому / чему л. kómmen kam, ist gekómmen; без указания куда тж. verlássen / er verlässt, verlíeß, hat verlássen / откуда л. → AОн вы́шел в прихо́жую, в сад. — Er ging auf den Flur, in den Gárten (hináus).
Он вы́шел на у́лицу. — Er ging auf die Stráße.
Он вы́шел из ко́мнаты на балко́н. — Er ging aus dem Zímmer auf den Balkon [-'kɔŋ].
Когда́ мы стоя́ли у подъе́зда, из до́ма вы́шел како́й то мужчи́на. — Als wir am Éingang stánden, ging [kam] aus dem Haus ein Mann heráus.
Мне ну́жно ненадо́лго вы́йти. — Ich muss für kÚrze Zeit hináus(géhen).
Из ле́са вы́шел мужчи́на. — Aus dem Wald kam ein Mann.
Учи́тель вы́шел из кла́сса. — Der Léhrer verlíeß die Klásse. / Der Léhrer ging hináus.
Мо́жно вы́йти? вопрос к учителю — Darf ich mal hináus?
Су́дно выхо́дит из по́рта. — Das Schiff verlässt den Háfen.
Арти́сты вы́шли на сце́ну. — Die Scháuspieler betráten die Bühne.
выходи́ть за́муж — héiraten; см. тж. замуж
выходи́ть из мо́ды — aus der Móde kómmen; см. тж. мода
выходи́ть из положе́ния — éinen Áusweg fínden
выходи́ть на пе́рвое ме́сто — auf den érsten Platz kómmen [vórrücken]
выходи́ть на пе́нсию — in Rénte géhen; см. тж. пенсия
2) из автобуса, вагона и др. áussteigen stieg áus, ist áusgestiegen, при указании из чего тж. stéigen из чего л. aus Dвыходи́ть из авто́буса, из ваго́на — aus dem Bus, aus dem Wágen (áus)stéigen
Вы сейча́с выхо́дите? — Stéigen Sie jetzt áus?
Мы выхо́дим на сле́дующей остано́вке, у вокза́ла, у ры́нка. — Wir stéigen an der nächsten Háltestelle, am Báhnhof, am Markt áus.
3) пройдя какой-л. путь, оказаться где-л.kómmen ↑Мы вы́шли на пло́щадь, пря́мо к теа́тру. — Wir kámen zum Platz, dirékt zum Theáter.
Мы вы́шли из ле́са на поля́ну. — Wir kámen aus dem Wald auf éine Wíese.
4) тк. несов. - об окне, двери и др. géhen ↑Моё окно́, выхо́дит на у́лицу, во двор. — Mein Fénster geht auf die Stráße, auf den Hof.
5) появляться - о книге и др. erschéinen erschíen, ist erschíenen, heráus|kommen ↑Э́тот журна́л выхо́дит ка́ждый ме́сяц. — Díese Zéitschrift erschéint jéden Mónat [kommt jéden Mónat heráus].
Неда́вно вы́шел его́ но́вый рома́н. — Vor kÚrzem ist sein néuer Román erschíenen [heráusgekommen].
На сле́дующей неде́ле на экра́ны выхо́дит но́вый фильм. — Ab nächste Wóche läuft ein néuer Film.
Из него́ вы́шел хоро́ший программи́ст. — Aus ihm ist ein gÚter Programmíerer gewórden.
Из э́той тка́ни вы́йдет краси́вое пла́тье. — Aus díesem Stoff wird ein schönes Kleid.
Из э́того ничего́ не вы́йдет. — Daráus wird nichts.
Всё вы́шло совсе́м ина́че. — Álles kam ganz ánders.
-
16 проявлять
несов.; сов. прояви́ть1) качество характера и др. zéigen (h), доказав на деле тж. bewéisen bewíes, hat bewíesen что л. Aпроявля́ть инициати́ву — Initiatíve [-v-] zéigen
проявля́ть свои́ спосо́бности, своё дарова́ние — séine Fähigkeiten, séine Begábung zéigen [bewéisen]
Он прояви́л большу́ю вы́держку, большо́е му́жество, большо́е трудолю́бие. — Er hat gróße Áusdauer, gróßen Mut, gróßen Fleiß gezéigt [bewíesen].
2) об отношении к кому / чему л. zéigen ↑ что л. AОн проявля́ет большо́й интере́с к му́зыке. — Er zeigt gróßes Interésse für Musík.
Все проявля́ли к ним сочу́вствие. — Álle zéigten mit íhnen Mítgefühl.
Мы проявля́ем осо́бую забо́ту о многоде́тных се́мьях. — Únsere besóndere Försorge gilt den kínderreichen Famíli|en.
Я о́тдал проявля́ть плёнку. — Ich hábe den Film entwíckeln lássen.
-
17 показать
1) ( что-либо) zéigen vt; vórführen vt ( продемонстрировать)2) (указать на кого-либо, на что-либо) (hín)wéisen (непр.) vi (auf A)3) ( дать показания) ángeben (непр.) vt; áussagen vt (на допросе и т.п.)4) (обнаружить знания, свойства и т.п.) zéigen vt, an den Tag légen vt••показа́ть себя́ — sich bewähren ( в положительном смысле); sein wáhres Gesícht zéigen ( в отрицательном смысле)
я тебе́ покажу́! ( угроза) — na, wárte!
-
18 входить
несов.; сов. войти́1) éintreten er tritt éin, trat éin, ist éingetreten во что л. in A; с обязат. указанием куда тж. betréten er betrítt, betrát, hat betréten во что л. → A и géhen ging, ist gegángen во что л. in A; с уточнен. направления: к говорящему heréinkommen kam heréin, ist heréingekommen, от говорящего hineín|gehen ↑ во что л. in Aвходи́ть в ко́мнату, в дом — ins Zímmer, ins Haus éintreten; das Zímmer, das Haus betréten; ins Zímmer, ins Haus géhen [heréinkommen, hinéingehen]
входи́ть в во́ду — ins Wásser géhen
Войди́те! — Heréin! / Kómmen Sie bítte heréin! / Bítte tréten Sie ein!
Он постуча́л и вошёл. — Er klópfte án und trat éin.
Вошёл учи́тель. — Der Léhrer kam heréin.
Кора́бль вхо́дит в порт. — Das Schiff läuft in den Háfen éin.
входи́ть в мо́ду — Móde wérden, in Mode kómmen
Э́то сейча́с вхо́дит в мо́ду. — Das wird jetzt Mode. / Das kommt jetzt in Móde
войти́ в исто́рию — in die Geschichte éingehen
Э́то собы́тие войдёт в исто́рию. — Díeses Eréignis wird in die Geschichte éingehen
входи́ть в чьё-л. положе́ние — sich in jmds. Láge versétzen, sich in jmds. Láge hinéindenken
Войди́ в моё положе́ние. — Versetz(e) dich in meˆine Láge. / Denk dich in meine Láge hinéin.
2) сесть в автобус и др. éin|stéigen stieg éin, ist éingestiegen; при указании куда, во что л. тж. stéigen ↑ in Aвходи́ть в трамва́й — in die Stráßenbahn (éin)stéigen.
Мы вошли́ в ваго́н. — Wir stíegen (in den Wágen) éin.
В мою́ су́мку вхо́дит мно́го книг. — In méine Tásche pássen [géhen] víele Bücher hinéin.
Всё э́то сюда́ не войдёт. — Das álles passt [geht] hier nicht hinéin.
4) в состав делегации, команды и др. обыкн. переводится глаголом án|gehören (h) во что л. → D, тж. описательноВ коми́ссию вхо́дят пять челове́к. — Dem Áusschuss gehören fünf Mítglieder án. / Der Áusschuss bestéht aus fünf Mítgliedern.
Он вошёл в соста́в на́шей делега́ции. — Er gehörte Únserer Delegatión án. / Er wÚrde Mítglied Únserer Delegatión.
Он вхо́дит тепе́рь в соста́в э́той кома́нды. — Er spielt jetzt in díeser Mánnschaft. / Er gehört jetzt díeser Mánnschaft án.
-
19 скрывать
несов.; сов. скрыть verbérgen er verbírgt, verbárg, hat verbórgen что-л. A, от кого-л. → D без предлога или vor D; умалчивать тж. verschwéigen verschwíeg, hat verschwíegen что-л. A, от кого-л. → D; утаивать verhéimlichen (h) что-л. A, от кого-л. → Dскрыва́ть своё волне́ние, своё смуще́ние — séine Áufregung, séine Verlégenheit verbérgen
скрыва́ть от отца́ свои́ пла́ны — séine Pläne (vor) dem Váter verbérgen [dem Váter verschwéigen, dem Váter verhéimlichen]
Мне не́чего (от тебя́) скрыва́ть. — Ich hábe (dir) nichts zu verbérgen [zu verschwéigen, zu verhéimlichen].
Он скрыва́л от нас свои́ и́стинные наме́рения. — Er hat uns séine wírklichen Ábsichten verhéimlicht [verschwíegen].
Э́того не скро́ешь. — Das lässt sich nicht verhéimlichen [verbérgen].
Он скрыл, что.., как.., почему́... — Er hat verschwíegen [verhéimlicht], dass..., wie..., warúm...
-
20 god
adj.1. ( om vejr) gut, schön;vær så god bitte!;hvordan kan jeg gøre det godt igen? wie kann ich das wieder gut machen;nu har jeg det godt igen es geht mir wieder gut; ( det er nok)tak, det er godt! danke, gut!, danke, das reicht!2.have ngt til gode etw. gut haben; (fig. om ondt fig. om godt) etw. auf dem Kerbholz haben, sich auf etw. freuen können
См. также в других словарях:
IGen — * iGen also refers to the iGenerationiGen is a suite of computer benchmarks designed to test and compare the performance of various systems. Initially developed by Benoit Chaffanjon from Sun Microsystems, it is developed in 100% Java and includes … Wikipedia
IGEN — Inspection générale de l Éducation nationale Inspections et inspecteurs dans l’Éducation nationale Inspections générales Inspection générale de l’Éducation nationale (IGEN) Inspection générale de l’administration de l’Éducation nationale et de la … Wikipédia en Français
igen — • åter, igen, ånyo, återigen, omigen … Svensk synonymlexikon
IGEN — abbr. IGEN INTL INC NASDAQ … Dictionary of abbreviations
IGEN — I G E N International, Inc. (Business » NASDAQ Symbols) … Abbreviations dictionary
þigen — 1. f ( e/ a) receiving, taking (of food or drink), partaking, eating, drinking; what is taken, food, meat, or drink [þicgan]; 2. past participle of þéon 1, and þicgan … Old to modern English dictionary
-igen — i·gen als Suffix in Verben, begrenzt produktiv; bezeichnet ein Tun, das sich auf ein Adj. oder auf ein Subst. als Ausgangswort bezieht; reinigen, festigen, jemanden sättigen; peinigen, schädigen, verdächtigen … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
IGEN — Inspecteur Général de l Éducation nationale … Sigles et Acronymes francais
igen — i|gen adv … Dansk ordbog
igen — adv … Clue 9 Svensk Ordbok
Alting bliver godt igen — Filmdaten Originaltitel Alting bliver godt igen Produktionsland Dänemark … Deutsch Wikipedia